(Verse 25) - For Daniel speaketh - This doctrine that the Messiah must rise from the dead Peter proceeds to prove by a quotation from the Old Testament. This passage is taken from (Ps. 16:8-11). It is made from the Greek version of the Septuagint, with only one slight and unimportant change. Nor is there any material change, as will be seen, from the Hebrew. In what sense this Psalm can be applied to Christ will be seen after we have examined the expressions which Peter alleges.
I foresaw the Lord - This is an unhappy translation. To foresee the Lord always before us conveys no idea, though it may be a literal translation of the passage. The word means “to foresee,” and then “to see before us,” that is, “as present with us, to regard as being near.” It thus implies “to put confidence in one; to rely on him, or expect assistance from him.” This is its meaning here. The Hebrew is, “I expected, or waited for.” It thus expresses the petition of one who is helpless and dependent, who waits for help from God. It is often thus used in the Old Testament.
Always before my face - As being always present to help me, and to deliver me out of all my troubles.
He is on my right hand - To be at hand is to be near to afford help. The right hand is mentioned because that was the place of dignity and honor. David did not design simply to say that he was near to help him, but that he had the place of honor, the highest place in his affections, Ps. 109:31. In our dependence on God we should exalt him. We should not merely regard him as our help, but should at the same time give him the highest place in our affections.
That I should not be moved - That is, that no great evil or calamity should happen to me; that I may stand firm. The phrase denotes “to sink into calamities, or to fall into the power of enemies,” (Ps. 62:2, 6; 46:6). This expresses the confidence of one who is in danger of great calamities, and who puts his trust in the help of God alone.
(Verse 26) - Therefore - Peter ascribes these expressions to the Messiah. The reason why he would exult or rejoice was, that he would be preserved amidst the sorrows that were coming on him, and could look forward to the triumph that awaited him. Thus, Paul says (Heb. 12:2) that “Jesus “for the joy that was set before him,” endured the cross, despising the shame,” etc. Throughout the New Testament, the shame and sorrow of his sufferings were regarded as connected with his glory and his triumph, (Luke 24:26; Phil 2:6-9; Eph. 1:20-21). In this our Savior has left us an example that we should walk in his steps. The prospect of future glory and triumph should sustain us amidst all afflictions, and make us ready, like him, to lie down in even the corruptions of the grave.
Did my heart rejoice - In the Hebrew this is in the present tense, “my heart rejoices.” The word “heart” here expresses “the person,” and is the same as saying “I rejoice.” The Hebrews used the different members to express the person. And thus we say, “every soul perished; the vessel had 40 hands; wise heads do not think so; hearts of steel will not flinch,” etc. The meaning is, because God is near me in time of calamity, and will support and deliver me, I will not be agitated or fear, but will exult in the prospect of the future, in view of the “joy that is set before me.”
My tongue was glad - Hebrew, My glory or my honor exults. The word is used to denote “majesty, splendor, dignity, honor.” It is also used to express the heart or soul, either because that is the chief source of man’s dignity, or because the word is also expressive of the liver, regarded by the Hebrews as the seat of the affections, (Gen. 49:6, “Unto their assembly, mine honor,” that is, my soul, or myself, “be not thou united”; Ps. 57:8, “Awake up, my glory,” etc.; Ps. 108:1, “I will sing even with my glory.”) This word the Septuagint translated “tongue.” Why they thus use the word is not clear. It may be because the tongue, or the gift of speech, was what chiefly contributes to the honor of man, or distinguishes him from the brutal creation. The word “glory” is used expressly for “tongue” (in Ps. 30:12: “To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.”)
Moreover also - Truly; in addition to this.
My flesh - My body. (See Acts 2:31; 1 Cor. 5:5). It means here properly the body separate from the soul; the dead body.
Shall rest - Shall rest or repose in the grave, free from corruption.
In hope - In confident expectation of a resurrection. The Hebrew word rather expresses confidence than hope. The passage means, “My body will I commit to the grave, with a confident expectation of the future, that is, with a firm belief that it will not see corruption, but will be raised up.” It thus expresses the feelings of the dying Messiah; the assured confidence which he had that his repose in the grave would not be long, and would certainly come to an end. The death of Christians is also in the New Testament represented as a sleep, and as repose (Acts 7:60; 1 Cor. 15:6, 18; 1 Thess. 4:13, 15; 2 Pet. 3:4); and they may also, after the example of their Lord, commit their bodies to the dust, in hope. They will lie in the grave under the assurance of a happy resurrection; and though their bodies, unlike his, will molder to their native dust, yet this corruptible will put on incorruption, and this mortal will put on immorality, (1 Cor. 15:53).